Каков смысл поговорки "Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд"?

Английский эквивалент русской поговорки "Лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд" или "Хлеб с водою, да не пирог с лихвою" пишется и звучит как:

 

"A clean fast is better than a dirty breakfast".

 

Перевод: "Честный пост лучше, чем нечестный (грязный) завтрак".

 

Смысл поговорки: Лучше беднее, да честнее.

 

 

 

Источник: Пословицы и поговорки на английском языке.