Каков английский эквивалент поговорки "Утопающий и за соломинку хватается"?
						
						
						
						
						
						
                        
							
							
								
									
											 Популярные ответы
Популярные ответы
											
											
										
								 
								
									
								
							 
							
							Английский эквивалент русской поговорки «Утопающий и за соломинку хватается» или «Кто тонет — нож подай, и за нож ухватится» пишется так: «A drowning man will catch at a straw». Перевод: «Утопающий за соломинку схватится».
 
Источник: .
 
						
                        
						
						Последнее редактирование ответа: 19.09.2013
						
						
						
						
						
						
						
							 Похожие вопросы
Похожие вопросы