28982 автора и 62 редактора ответили на 85243 вопроса,
разместив 135214 ссылок на 43429 сайтов, присоединяйтесь!

Какое значение имело слово афедрон в древнегреческом языке?

РедактироватьВ избранноеПечать

Афедрóн (др.-греч. αφεδρων, от απο — от и εδρα — стул, седалище) — 1) истор. туалет, отхожее место в Древней Греции и Византии (в латинском языке назывался латриной — latrina).

 

2) анус, задний проход, а также ягодицы. Данное значение возникло из-за неточности при переводе Нового Завета с греческого языка.

Поскольку слово встречается лишь дважды в Новом Завете (Мф. 15:17 — «еще ли не понимаете, что все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон [εις αφεδρωνα]» и Мк. 7:18–19 — «Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон [τον αφεδρωνα], чем очищается всякая пища») и не было известно в классических текстах, возникли трудности в его понимании.

 

В латинском переводе Нового Завета Иеронима использован эвфемизм secessus — «укромное место»: non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur. В церковно-славянском переводе Евангелия слово оставлено без перевода, но передано творительным падежом: «Всяко, еже входит во уста, во чрево вмещается и афедроном исходит» (Мф. 15:17). В русском синодальном переводе «уста» и «чрево» оставлены, а существительное «афедрон» пропущено: «все, входящее в уста, проходит в чрево и извергается вон». Однако в церковно-славянском и синодальном переводах ветхозаветной 4 книги Царств это слово используется в правильном значении — «место нечистот»:

и разбиша кумiры Вааловы, и низвергоша домъ Вааловъ, и определиша его на Афедронъ даже до дне сего.

 

Синодальный перевод: И раз­били статую Ваала, и разрушили капище Ваалово; и сделали из него место нечистот, до сего дня [4 Царств, 10:27, ц.-сл. и рус.]

(в греческом переводе ВЗ — Септуагинте — использовано другое греческое слово: λυτρων, или λουτρων, которое считают родственным лат. latrina.)

 

Основоположник Реформации Мартин Лютер перевел в своей Библии «афедрон» как «кишечник». Таким образом, до начала ХХ века теологи Запада полагали, что данное слово было эвфемизмом для обозначения человеческого кишечника или анального отверстия. Однако открытие и публикация надписи в Пергаме послужили доказательством, что «афедрон» обозначало уборную:

ΟΙ ΑΣΤΥΝΟΜΟΙ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑΝ ΠΟΙΕΙΣΘΩΣ ΑΝ ΤΩΝ ΤΕ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΑΦΕΔΡΩΝΩΝ, ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΥΠΟΝΟΜΩΝ ΚΑΙ ΕΑΝ ΤΙΝΕΣ ΜΗ ΣΤΕΓΝΟΙ ΚΑΙ ΕΑΝ ΤΙΝΕΣ ΜΗ ΣΤΕΓΝΟΙ ΥΠΑΡΧΩΣΙΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ... (далее текст обрывается).
Перевод: в обязанности астиномов [городских чиновников, осуществлявших надзор за городскими зданиями, дорогами и т.п.] входит сооружение общественных уборных [ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΑΦΕΔΡΩΝΩΝ] и сточных канав из них. И если некоторые из уже существующих не покрыты [крышками]...

«Контрабандой» вошедшее в русский язык непóнятое греческое слово приобрело значение «задний проход», «ягодицы». Так, ок. 1670 г. опальный протопоп Аввакум писал своим гонителям, представителям официальной (Никоновской) церкви — митрополиту Павлу Крутицкому и архиепископу Илариону Рязанскому:

Разумныи! Мудрены вы со дьяволом! Нечего рассужать. Да нечева у вас и послушать доброму человеку: все говорите, как продавать, как куповать, как есть, как пить, как баб блудить, как робят в олтаре за афедрон хватать. А иное мне и молвить тово сором, что вы делаете...

По мнению комментаторов, имеются в виду аморальные поступки некоторых греков, участвовавших в церковном соборе 1666–1667 гг. Так, по слухам, греческий архимандрит Дионисий, склонный к содомскому греху, «блудил» в Успенском соборе с мальчиками-алтарниками. Об этом Аввакум подробно пишет во Второй челобитной царю.

 

В XVIII в. в одном из писем В.К. Тредиаковский, иронизируя над употреблением слова «седалище» в трагедии А.П. Сумарокова, пишет:

«[Князь] Кий просит, пришед в крайнее изнеможение, чтоб ему подано было седалище. О, рассуждение слепого мудрования! Знает автор, что сие слово есть славенское, и употреблено в псалмах за стул: не знает, что славенороссийский язык, которым автор все свое пишет, соединил с сим словом ныне гнусную идею, а именно то, что в Писании названо у нас афедроном. Следовательно, чего Кий просит, чтоб ему подано было, то пускай сам Кий, как трагическая персона, введенная от автора, обоняет».

В этом же значении слово встречается в ряде словарей XVIII в. — Поликарпов Ф.П. «Лексикон треязычный. Сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище...». М., 1704; «Флоринова Экономиа с немецкого на российской язык сокращенно переведена [Сергеем Волчковым]». СПб., 1738; Анатомико-физиологический словарь ... на российском, латинском и французском языках ясно и кратко предлагаются .. трудами и иждивением Нестора Максимовича-Амбодика... СПб., 1783. (см. Словарь русского языка XVIII в.)

 

Использует его подобным образом и А.С. Пушкин в своем шуточном стихотворении «Ты и я»:

...Не имея в век забот,
Ты живешь в огромном доме;
Я ж средь горя и хлопот
Провожу дни на соломе.

Ешь ты сладко всякой день,
Тянешь вины на свободе,
И тебе не редко лень
Нужный долг отдать природе;

Я же с черствого куска,
От воды сырой и пресной,
Сажен за сто с чердака
За нуждой бегу известной.

Окружен рабов толпой,
С грозным деспотизма взором,
Афедрон ты жирный свой
Подтираешь коленкором;

Я же грешную дыру
Не балую детской модой
И Хвостова жесткой одой,
Хоть и морщуся, да тру.

(А.С. Пушкин. «Ты и я»)

 

В XIX — начале XX вв. слово «афедрон» сохранялось как эвфемизм в жаргоне семинаристов.

 

Новый всплеск интереса к полузабытому слову связан с присуждением Букеровской премии 2010 г. скандальному роману Елены Колядиной «Цветочный крест», который начинается словами:

— В афедрон не давала ли?..
Задавши сей вопрос, отец Логгин смешался. И зачем он спросил про афедрон? Но слово это так нравилось 21-летнему отцу Логгину, так отличало его от темной паствы, знать не знающей, что для подперделки, подбзделки, срачницы, жопы и охода есть благолепное наречие — афедрон. Срака — от лукавого. От Бога — афедрон!

Источники и дополнительная информация:

  • battle.onego.ru — афедрон (Словарь редких и забытых слов);
  • en.wikipedia.org — материал из Википедии (англ. яз.);
  • icon-favor.ru — словарь иконописца;
  • perseus.tufts.edu — Henry George Liddell, Robert Scott. A Greek-English Lexicon (греческо-английский словарь);
  • lingvo.asu.ru — текст Евангелия с латинским переводом (Вульгата);
  • philologos.narod.ru — Протопоп Аввакум. О внешней мудрости // Пустозерская проза: Протопоп Аввакум. Инок Епифаний. Поп Лазарь. Дьякон Федор / Сост., предисловие, комментарий, переводы отдельных фрагментов М.Б. Плюхановой. М.: Моск. Рабочий, 1989. С. 104–106;
  • imenno.livejournal.com — «Введение в афедрон» (Эли Бар-Яалом);
  • exler.ru — «Кому дает в афедрон русский “Букер”» (А. Экслер);
  • mk.ru — «Антирусский» Букер-2010.

Дополнительно на Genon.ru:

Дополнительно на Genon.ru о значении слов и выражений:

Последнее редактирование ответа: 09.03.2011

  • Оставить отзыв

    Оставить отзыв

РедактироватьВ избранноеПечать

Похожие вопросы

«Какое значение имело слово афедрон в древнегреческом языке»

В других поисковых системах:

GoogleЯndexRamblerВикипедия

В соответствии с пользовательским соглашением администрация не несет ответственности за содержание материалов, которые размещают пользователи. Для урегулирования спорных вопросов и претензий Вы можете связаться с администрацией сайта genon.ru. Размещенные на сайте материалы могут содержать информацию, предназначенную для пользователей старше 18 лет, согласно Федерального закона №436-ФЗ от 29.12.2010 года "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию". Обращение к пользователям 18+.