Как переводится английский эквивалент поговорки "Старая лиса дважды себя поймать не даст"?
Популярные ответы
Английский эквивалент русской поговорки «Старую лису дважды не проведешь» или «Старая лиса дважды себя поймать не даст» пишется так: «A fox is not taken twice in the same snare». Перевод: «Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь».
Источник: пословицы и поговорки на английском языке.
Последнее редактирование ответа: 19.09.2013
Похожие вопросы
«Как переводится английский эквивалент поговорки "Старая лиса дважды себя поймать не даст"»
В других поисковых системах:
GoogleЯndexRamblerВикипедия