Как переводится английский эквивалент поговорки "Осажденный город двоемыслен"?
Популярные ответы
Английский эквивалент русской поговорки "Осажденный город двоемыслен" пишется и звучит как:
"A city that parleys is half gotten".
Перевод: "Город, вступающий в переговоры, наполовину взят".
Источник: Пословицы и поговорки на английском языке.
Последнее редактирование ответа: 20.09.2013
Похожие вопросы