Как переводится английский эквивалент поговорки "Добрая совесть не боится клеветы"?
Популярные ответы
Английский эквивалент русской поговорки "Добрая совесть не боится клеветы" или "Чистого и огонь не обожжёт" пишется и звучит как:
"A clear conscience laughs at false accusations".
Перевод: "Чистая совесть смеется над клеветой".
Источник: Пословицы и поговорки на английском языке.
Последнее редактирование ответа: 20.09.2013
Похожие вопросы
«Как переводится английский эквивалент поговорки "Добрая совесть не боится клеветы"»
В других поисковых системах:
GoogleЯndexRamblerВикипедия