Зачем нужны субтитры
- для просмотра фильмов на незнакомом языке, при недоступности перевода;
- чтобы слышать оригинальные голоса актеров при неполном понимании на слух их языка;
- для изучения иностранного языка;
- при проблемах со слухом;
- при необходимости соблюдать тишину.
Зачем нужны внешние субтитры
Некоторые DVD сразу выпускаются с субтитрами, в некоторые видеофайлы интегрированы субтитры на нескольких языках. Однако часто готового видеофайла с субтитрами на нужном вам языке может не быть. В таких случаях часто удается найти в интернете субтитры (как на языке оригинала, так и переведенные на русский и другие языки) отдельно от самих фильмов и подключить их при просмотре с оригинальной звуковой дорожкой.
Как хранятся субтитры
Существует несколько форматов хранения субтитров (они различаются по расширениям имен файлов), но суть в них всегда одна: для каждого текста указывается время его появления от начала фильма и (опционально) длительность его демонстрации. Важно, чтобы файл субтитров подходил к вашей версии видеофайла.
Почему субтитры иногда отстают от фильма
Чаще всего ошибки возникают, если при сохранении видео были отрезаны вступительные кадры, например, с логотипом киностудии. В этом случае субтитры будут появляться с соответствующим запозданием относительно изображения. Другой источник ошибок связан с различиями стандартов телевидения (PAL/SECAM и NTSC). В PAL/SECAM 25 кадров в секунду, а в NTSC — 29,97. Последнюю величину при преобразовании из одного формата в другой часто округляют до 30 кадров в секунду. Человеку незаметно, что фильм идет на 0,1% быстрее, но за час он успевает на 3,6 секунды опередить субтитры, что делает их использование практически невозможным.
Как подключить внешние субтитры при просмотре
Их можно использовать, если такую возможность поддерживает ваш плеер. Для этого их надо включить. Описание этой процедуры для нескольких плееров приведено здесь. Однако каждый плеер понимает только ограниченный набор форматов. Удобнее установить плагин, способных работать с разными плеерам и разными форматами субтитров. Следующие плагины проверены в сочетании с Windows Media Player, MicroDVD Player, Zoom Player.
DivXG400 — понимает практически все форматы субтитров, но не всегда правильно отображает кириллицу. Для просмотра субтитров нужно сделать следующее:
- Проинсталлировать DivXG400.
- Файл субтитров должен лежать в том же каталоге, что и файл видео.
- Файл субтитров должен быть назван так же, как и файл видео: имя_файла.avi, имя_файла.smi.
- Открыть файл видео в каком-либо из плееров.
VobSub (VSFiler) — понимает следующие форматы субтитров: *.smi, *.ssa, *.ass, *.srt, *.sub. Для просмотра субтитров нужно сделать следующее:
- Проинсталлировать (подключить средствами плеера) VobSub плагин. (Для поддержки кириллицы выбирайте версию Unicode).
- Файл субтитров должен лежать в том же каталоге, что и файл видео.
- Файл субтитров должен быть назван так же, как и файл видео: имя_файла.avi, имя_файла.smi.
- Открыть файл видео в каком-либо из плееров.
Источники: