Как переводится английский эквивалент поговорки "Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны"?
Популярные ответы
Английский эквивалент русской поговорки "На леченой кобыле далеко не уедешь" или "Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны" пишется и звучит как:
"A cracked bell can never sound well".
Перевод: "Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет".
Источник: Пословицы и поговорки на английском языке.
Последнее редактирование ответа: 20.09.2013
Похожие вопросы
«Как переводится английский эквивалент поговорки "Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны"»
В других поисковых системах:
GoogleЯndexRamblerВикипедия