28982 автора и 62 редактора ответили на 85243 вопроса,
разместив 135214 ссылок на 43429 сайтов, присоединяйтесь!

Как отличить заимствованные слова от исконно русских?

РедактироватьВ избранноеПечать

Заимствованная лексика в русском языке

 

Слова неисконного происхождения называются заимствованными. Заимствования появляются как в результате непосредственных территориальных контактов, так и в результате обмена культурной информацией, когда вместе с новыми предметами, понятиями носители языка получают слова, их обозначающие. Заимствования используются не только для называния новых реалий, но и для переименования старых.

 

Выделяются следующие заимствования в русском языке:

  • из славянских языков, в частности, из старославянского языка (см. подробно: Каковы признаки старославянизмов?);
  • из неславянских языков (латинские, греческие, скандинавские, тюрские, немецкие, французские, английские и др. заимствования).

Примечание. Данный ответ посвящён заимствованиям из неславянских языков. О заимствованиях из славянских языков есть подробная информация в ответе «Каков состав лексики русского языка?».

 

Заимствованные слова можно отличить от исконно русских слов по целому ряду признаков.

 

А. Фонетические признаки:

 

1. Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия,  аптека. Русские слова с начальной «а», если не считать слова, образованные на основе заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

 

2. Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера — эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер).

 

3. Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февраль. Исключение составляют междометия, звукоподражания — фу, уф, фи, а также слово филин.

 

4. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.

 

5.  Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

 

6. Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, кеды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.

 

7. Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.

 

8. Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем.

 

9. Произношение твёрдого согласного звука перед гласны­м [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].

 

10. Начальное «э» отличает преимущественно грецизмы и латинизмы: эпоха, эра, этика, экзамен, экзекуция, эффект, этаж.

 

Б. Морфологические признаки:


1. Несклоняемость существительных: кофе, жюри, депо, колибри, кенгуру.


2. Морфологическая невыраженность числа и рода существительных: пальто, такси.

 

В. Словообразовательные признаки:

 

1. Иноязычные приставки: интервал, дедукция, индивидуализм, регресс, архимандрит, контрадмирал, антихрист.

 

2. Иноязычные суффиксы: деканат, студент, техникум, редактор, литература, пролетариат, популизм, социалист, полемизировать и т. д.

 

3. Наличие некоторых корней типа аква-, марин-, гео-, графо- и т.д.: аквариум, маринист, геодезист.

 

Кроме «межнациональных» признаков, существуют также признаки, которые помогают определить, из какого именно языка слово было заимствовано.

 

1. К греческим заимствованиям (грецизмам) относят, например:

  • слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь
  • научные термины: математика, философия, история, грамматика;
  • бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь, грамота, парус, лента;
  • наименования растений и животных: кипарис, кедр, свёкла, крокодил;
  • имена собственные: Георгий, Елена, Софья;
  • термины из области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия.

Особенности заимствований данной группы:

  • звук ф (философия, фонарь);
  • начальное э (этика, эпиграф);
  • сочетания пс, кс (лексика, икс);
  • корни авто-, -логос, фото-, аэро-, антропо-, фило- и др.;
  • приставки а-, анти-, пан- и др.  

2. Заимствования из латинского языка (латинизмы):

  • слова, связанные с обучением: школа, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен, студент, аудитория, профессор, класс;
  • политические и философские термины: эволюция, диктатура, конституция, корпорация, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция;
  • научные понятия: тангенс, синус, гербарий, радиус, пропорция, меридиан, максимум, минимум;
  • слова, связанные с искусством: литература, арена, октава, цирк;
  • названия месяцев: январь, июль, август;
  • наименования административного характера: республика, канцелярия, депутат;
  • имена собственные: Юлия, Марина, Виктор, Роман.

3. Среди тюркских заимствований (тюркизмов) больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго):

  • слова из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак, ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер;
  • почти все названия пород и мастей лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.

Признаком слов тюркского происхождения является гармония гласных (сингармонизм) — закономерное употребление в одном слове гласных только одного ряда: заднего [а], [у] или переднего [э], [и]: атаман, караван, карандаш, башмак, аркан, сундук, сарафан, барабан, каблук, кушак, улус, мечеть, бисер.

 

4. Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) в русском языке сравнительно немного. Проникали слова торговой лексики, морские термины, слова бытовые, а также:

  • собственные имена Игорь, Олег, Рюрик;
  • отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта;
  • наименования явлений природы: пурга;
  • географические наименования: Волга.

5. К немецким заимствованиям (германизмам) относятся:

  • военные термины: атака, мундир, офицер, ефрейтор, лагерь, штаб;
  • наименования предметов домашнего быта, одежды: графин, матрац, шляпа, галстук, штиблеты;
  • торговые термины: бухгалтер, прейскурант;
  • названия растений, животных: шпинат, лук, картофель, пудель;
  • лексика из области искусства: мольберт, танец, капельмейстер
  • названия инструментов: лобзик, домкрат, верстак, стамеска, фуганок.

Особенности  германизмов:   

  • сочетания чт, шт, хт, шп, фт: почта, штраф, вахта, шпроты, ландшафт;
  • начальное ц: цех, цинк;
  • сложные слова без соединительной гласной: бутерброд, лейтмотив, гроссмейстер.

6. Голландскими являются некоторые мореходные термины, заимствованные в эпоху Петра I: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот, крейсер и др.

 

7. Из английского языка (англицизмы) вошли, например:

  • некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, шхуна, яхта;
  • слова, связанные с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д.: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг;
  • особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни:

технической (компьютер, дисплей, файл, байт),
спортивной (бобслей, овертайм, файтер),
финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг),
искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер),

общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

 

Фонетические особенности англицизмов:

  • сочетания тч, дж: матч, джаз;
  • сочетания ва, ви, ве: ватман,  виски,  вельвет;
  • конечные  -инг, -мен , -ер: брифинг, бизнесмен, таймер.

8. К французским заимствованиям (галлицизмам) относятся:

  • терминология общественно-политического характера: буржуа, режим, парламент;
  • слова из области искусства: дирижёр, афиша, актер, пьеса, режиссер, балет
  • военная лексика: артиллерия, батальон, гарнизон, канонада, пистолет;
  • наименования продуктов питания, одежды, украшений, предметов обстановки: желе, блуза, браслет, бра, будуар, гардероб, жилет, пальто, трико, бульон, мармелад, котлета, туалет.

Фонетические особенности галлицизмов: 

  • ударение на последнем слоге: мармелад, павильон;
  • конечные -о, -и, -е в неизменяемых словах: пюре, манто;
  • сочетание уа: вуаль, эксплуатация;
  • сочетания бю, рю, вю, ню, фю: трюмо, пюпитр, гравюра
  • сочетания он, ан, ен, ам: контроль, антракт;
  • конечные -ер, -аж, -анс, -ант: пейзаж, режиссер, ренессанс, дебютант.

9. Из итальянских заимствований выделяются:

  • музыкальная терминология: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, серия, буффонада, соната, карнавал, каватина;
  • некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола;
  • лексика финансовых отношений: кредит, дебет, валюта.

10. Незначительное количество слов пришло из испанского языка (лексика, связанная с искусством): серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, каравелла, карамель, сигара, томат и др.

 

11. Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор и других языков.

 

Сведения о происхождении слов можно получить в этимологических словарях и в словарях иностранных слов.

 

Дополнительно:

Источники:

Дополнительно на Геноне:

Последнее редактирование ответа: 20.02.2012

  • Оставить отзыв

    Оставить отзыв

РедактироватьВ избранноеПечать

«Как отличить заимствованные слова от исконно русских»

В других поисковых системах:

GoogleЯndexRamblerВикипедия

В соответствии с пользовательским соглашением администрация не несет ответственности за содержание материалов, которые размещают пользователи. Для урегулирования спорных вопросов и претензий Вы можете связаться с администрацией сайта genon.ru. Размещенные на сайте материалы могут содержать информацию, предназначенную для пользователей старше 18 лет, согласно Федерального закона №436-ФЗ от 29.12.2010 года "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию". Обращение к пользователям 18+.